¿Qué es la Individuación?

  1. Individuación significa: Transformación y crecimiento equilibrado en todos los lados del organismo psíquico (la psique como un sistema holístico) hacia una totalidad nueva, que funcione de manera armónica. Transformación bedeutet: umwandeln, korrigieren, ausgleichen, entwickeln, vermindern, stärken, unterscheiden, bereichern und als Ergebnis etwas Neues hervorbringen. Eine persönliche Verwirklichung ohne diese Transformation ist nicht möglich.
  2. Los subsistemas (partes) de la psique son: la conciencia, las funciones "yo" (inteligencia, voluntad, defensa), el superyó (normas, patrones de castigo, ideales), amor, necesidades psíquicas, los sentimientos. (Emotionen), das Unbewusste (Unerwünschtes, Überflüssiges, Komplettes und Lebenserfahrungen), der innere Geschlechterpol, die Sehnsüchte nach dem inneren Geist, die Schatten (Karriereknicke) und auch die Aktivitäten in den persönlichen und kollektiven Lebensbereichen.
  3. El autoconocimiento es el comienzo de la autorrealización. Dies führt zu einem umfassenden Wachstumsprozess mit Transformationen in allen psychischen Lebensbereichen. In diesem Sinne ist die Individuation ein ganzheitlicher Erziehungsprozess hin zum menschlichen Wesen, das sich geistig-spirituell entwickelt. La individualización como un proceso de autoaprendizaje y autorrealización es guiada por el Espíritu interior a través de los sueños y meditaciones. Das Zielwissen und das Lebenswissen sind unverzichtbar.
  4. "Integridad equilibrada" bedeutet: Jede psychische Kraft und jedes psychische Teilsystem lebt und wirkt gleichberechtigt mit allen anderen psychischen Teilsystemen und ihren einzelnen Kräften. Das "Ich" ist das Zentrum dieser gleichgewichtigen Einheit und muss die Integrität und die Entfaltung des Individuums steuern. La individuación llega a la persona en todo su ser. Desequilibrio und "Ungleichheit" zerstören das individuelle und kollektive Sein und Leben.
  5. El Espíritu ist keine menschliche Schöpfung, sondern eine spirituelle Funktion in der Psyche eines jeden Menschen. El Espíritu ist eine überpersönliche informierende, ordnende und leitende Kraft. El Espíritu es el principio de actuar del alma. El Espíritu es estimulante, inspirador y benevolente. "Espíritu" ist die Kraft, die die Sueños erschafft und die Meditationen auf intelligente Art und Weise zusammenstellt. El alma es un cuerpo energético espiritual con una estructura idéntica a la psique "biológica" (cerebro).
  6. Los arquetipos son patrones eternos del alma: 1) Volviendo a toda la vida interior; 2) Descubrir y formar todas las fuerzas internas; 3) Desarrollar el verdadero Ser mediante la formación consciente; 4) Integrando el espíritu interior como guía; 5) Procedimientos de morir y hacerse nuevos; 6) Unificación con el polo interior del género opuesto; 7) Integración de los principios espirituales; 8) Equilibrar la vida externa e interna; 9) Cumplimiento de la integridad y totalidad.
  7. Die Arquetipos del alma sind die Wegweiser und die aktiven Kräfte im Individualisierungsprozess. Sie sind die allgemeinen Symbole, die Orientierung im geistigen Leben und in der inneren Entwicklung geben. Abarcan todo el espectro desde el principio hasta el objetivo del ser humano. La individualización aclara y resuelve las preguntas más decisivas sobre el significado del ser humano y la vida humana. La individuación schafft eine integre Person (und keinen Individualismus).
  8. La individualización está incrustada en el entorno personal y colectivo. Die Individualisierung bildet die psychische Grundlage für die Gestaltung von Leben und Umwelt. La individuación puede encontrar expresiones en todas las áreas de la vida. Die Individualisierung ist dem irdischen Leben nicht fremd, auch wenn eine Orientierung nach innen bei bestimmten Aktivitäten in der Freizeit Priorität hat. La individuación integra la responsabilidad por la humanidad y la creación. La individuación forma comunidad.
  9. La energía psíquica: Es gibt eine nicht biológische Energie im menschlichen Körper: die psíquica. Die psychische Energie entsteht durch Nachdenken, Fühlen und Empfinden usw. La energía psíquica también está influenciada (formada) por los hombres, así como por el ambiente. Die psychische Energie wirkt sich auf das Verhalten aus und kann dazu führen, dass jemand krank wird. Die körperlichen Zustände formen und beeinflussen den Zustand des psychischen Energiekörpers. La individualización integriert diese Realitäten als Teil der Erziehung.
  10. Die Individualisierung schafft die wichtigsten Qualifikationen für das persönliche Leben und die Kompetenzen für konstruktive Beziehungen. La individuación dinámicamente forma y estabiliza la autoidentidad. Die Individualisierung reduziert viele Risiken im persönlichen Lebensverlauf, wenn man sich in alltäglichen Angelegenheiten in einer vorgefassten Weise verhält. La individuación califica para una gestión óptima de la vida útil y los recursos. Die Individualisierung schafft ein Leben und ein geistig-spirituelles Gleichgewicht.
  11. Sociedad e individualización: los arquetipos del alma son también descriptivos y normativos (dan normas). O el hombre reconoce a la persona que es y debe ser y para vivir genuinamente, o se ignora a sí mismo, vive la vida y contribuye al apocalipsis. La política, la economía, la cultura, la educación humana y la religión que no integran la individualización causan la destrucción colectiva de la humanidad y la tierra.
  12. Globalización bedeutet: cada persona en todo el mundo. Individuación significa: Cada persona en todo el mundo tiene este organismo psíquico con el Espíritu interior. Cada persona es predominantemente un ser humano a través de su ser interior. El ser interior y el proceso de individuación tienen mayor valor. Un ser humano sin individuación es arcaico y colectivamente destructivo. La Individuación Global es el mandato final para cada alma encarnada en esta tierra. La individualización es el camino psíquico-espiritual global de la salvación.